為網站翻譯和多語言 SEO 製作完美的詞彙表
在單一語言中實現一致的品牌聲音已經夠難的了。當您開始翻譯您的內容(尤其是您的網站)時,任何不一致之處都會成倍增加。結果可能會導致受眾混淆或不信任:潛在客戶可能會在您網站的不同語言版本上收到混合消息,並決定轉到其他地方。對於構建 多語言網站 ,保持一致性不僅是一個質量問題,而且對於可信度和用戶體驗也至關重要。
這就是為什麼創建一個 翻譯詞彙表 管理關鍵術語是任何網站翻譯或當地語化工作流程中必不可少的步驟。詞彙表是翻譯人員(甚至機器翻譯工具)的中心參考,以確保在所有頁面上正確、統一地翻譯相同的單詞和短語。如果 「詞彙表構建」 聽起來像是一項艱巨的任務,請不要擔心 - 手動完成會很麻煩,但正確的工具會讓它變得容易得多。現代翻譯平臺(如 MultiLipi)簡化了詞彙表的創建和維護。使用 MultiLipi 的 詞彙表 Management 功能,您可以 翻譯任何網站 內容,同時在公司運營的任何地方保持一致的品牌聲音和術語。
什麼是翻譯詞彙表?

在翻譯的上下文中, 詞彙表 (也稱為術語庫或術語庫)是特定術語及其已批准翻譯的有組織的集合。這些術語可以是公司品牌、產品名稱、技術術語、行業特定短語,或者您的組織喜歡在所有語言中使用(或避免)的任何詞語。從本質上講,它是您企業的自定義詞典。
在最簡單的形式中,詞彙表可能從電子表格中的兩列清單(源術語→目標術語)開始。例如,您可以指定您的產品名稱「Acme Turbo 2000」應始終保持不變且不被翻譯,或者術語“Dashboard”必須翻譯為特定的法語單詞。但是,現代翻譯解決方案不僅限於基本的電子錶格。使用翻譯管理系統或 網站頁面翻譯器 支援詞彙表的工具(例如 MultiLipi)允許您創建功能更強大的多語言詞彙表。這些平臺允許您包含多種目標語言,添加定義或上下文,並將術語表直接集成到翻譯工作流程中,以便自動應用。簡而言之,詞彙表成為一種生動的、可訪問的資產,確保每個人(人工翻譯或 AI 引擎)每次都使用正確的術語。
使用詞彙表有什麼好處?
使用詞彙表提供説明有很多好處 翻譯您的網站 內容。以下是您的當地語系化工作流程的一些主要優勢:
-
提高翻譯品質和一致性: 通過使用術語表,只有已批准的術語和翻譯才會顯示在您的專案中。這可以在所有語言中產生更強大、更統一的品牌聲音,並與受眾建立信任。在技術內容中,詞彙表有助於避免可能使讀者感到困惑或導致錯誤的不正確或不一致的翻譯。一致的術語還意味著您的多語言內容可以在任何地方提供統一的消息。
-
實現更輕鬆的團隊協作: 如果您有多名語言學家或團隊成員正在翻譯您網站的頁面,詞彙表會確保他們都位於同一頁面上(無論是字面上還是比喻上)。通過共用術語庫,每個人都可以使用相同的已批准術語,從而加快流程,而無需擔心術語不匹配。這對於管理大型網站的代理或當地語系化團隊特別有用。
-
節省時間並降低成本: 詞彙表的構建相對簡單(且成本低廉),但它們可以為您節省無數小時的修訂和返工時間。當翻譯人員不必猜測如何翻譯特定術語時,您可以避免額外的審校週期。此外,如果您將詞彙表與翻譯工具集成,或者 WordPress 翻譯外掛程式 中,您可以自動插入首選翻譯。例如,MultiLipi 的平臺使用您的詞彙表自動正確翻譯重複出現的術語,這意味著更少的手動更正。
-
簡化您的翻譯工作流程: 集中式詞彙表用作術語的單一事實來源。這提高了翻譯流程的效率和整體生產力。翻譯人員或自動化引擎可以快速引用詞彙表,而不是從頭開始研究術語。結果是 高效的網站翻譯 內容從草稿移動到發佈速度更快的工作流程。它還簡化了專案管理,因為將術語保存在一個位置比稍後更正多個頁面中的錯誤更容易。
-
提升多語言 SEO: 一致的術語不僅與語言質量有關,還會影響您在搜尋引擎上的可見性。通過一致地翻譯關鍵短語(尤其是品牌術語和重要關鍵詞),您可以説明搜尋引擎正確理解每種目標語言的內容併為其編製索引。詞彙表可以確保您的翻譯人員每次出現 SEO 關鍵字時都使用正確的 SEO 關鍵字。這意味著您的本地化頁面更有可能在其語言中為正確的術語進行排名。簡而言之,詞彙表有助於更好地 多語言 SEO 通過保持翻譯的關鍵詞統一併與本地搜索習慣相關來表現。
MultiLipi 如何為您的詞彙表提供“超能力”
使用像 多脂質 管理您的詞彙表可以增強您的網站翻譯過程。MultiLipi 被設計為 AI 驅動的 網站頁面翻譯器 和多語言 SEO 平台,並且它帶有內置的詞彙表管理。以下是 MultiLipi(和類似的現代工具)如何使您能夠充分利用詞彙表:
-
使用您的術語進行 AI 翻譯: MultiLipi 的 AI 翻譯引擎可以利用您的自訂詞彙表來提高準確性。換句話說,系統“知道”如何使用您的標準化術語翻譯新內容。這意味著您的機器翻譯結果將包含您批准的確切措辭(例如,始終以預期的方式翻譯您的產品名稱或技術術語)。結果是更高品質的自動翻譯,可以保留您的品牌聲音和術語。
-
多個詞彙表或專案特定術語庫: 如果您的企業迎合不同的市場或產品線,您可能需要單獨的術語表。MultiLipi 允許您創建多個詞彙表或在專案級別維護術語。例如,您的網站上可能有一個法律術語詞彙表,另一個詞彙表用於行銷短語。如果需要,您甚至可以將多個詞彙表應用於單個專案。這種靈活性確保每個部門、產品或客戶網站都可以擁有自己的已批准術語集,而不會發生衝突。
-
團隊協作和控制: MultiLipi 提供了一個協作儀錶板,您可以在其中邀請團隊成員管理和編輯翻譯。這意味著您的翻譯人員、編輯人員或當地語系化經理都可以輕鬆地為詞彙表做出貢獻和參考。您可以設置流程來建議新術語,並在添加新術語之前讓經理或主題專家批准這些術語。雖然 AI 負責繁重的翻譯工作,但人工監督詞彙表條目可確保準確性。該平臺讓您對術語決策擁有最終決定權,同時仍然可以從翻譯人員的意見中受益。
-
為每個術語添加上下文和註釋: 一個單詞或短語可以有多種含義,因此上下文是關鍵。使用強大的詞彙表工具,您可以為每個術語添加定義、詞性、用法示例或註釋。例如,如果術語「Panel」是指 UI 文字中的控制面板(而不是物理面板),則可以在詞彙表中註明。MultiLipi 的詞彙表管理允許您提供這種上下文,以便任何翻譯或審閱內容的人都能理解預期的含義並選擇正確的翻譯。這有助於翻譯人員在第一時間正確處理,減少誤解。
-
定義 「無翻譯」 或關閉術語: 詞彙表還可以包括有關避免或不翻譯的術語的指南。例如,您可能希望某些品牌名稱或技術術語在所有語言中都保持為英文 - 您可以在詞彙表中將它們標記為 “不翻譯”。相反,可能有一些你永遠不想在內容中看到的短語(可能是過時的術語或違反你的風格規則的短語)。使用像 MultiLipi 這樣的工具,您可以將這些指定為禁用術語。如果翻譯人員或 AI 嘗試使用禁用詞,系統可以標記它或建議首選的替代方案。此功能充當品質門,確保不需要的術語不會溜進您的網頁。
-
輕鬆匯入和匯出: 如果您過去已經構建了一些詞彙表(可能在 Excel 或其他翻譯工具中),則無需從頭開始。MultiLipi 支援術語表導入/匯出,因此您可以將現有術語清單直接上傳到系統中。這樣可以節省時間並保留您之前所做的工作。同樣,您可以隨時導出術語表以進行備份或與利益相關者共用。通過無縫移入或移出數據,MultiLipi 可以集成到您更廣泛的內容管理生態系統中。
-
整合搜尋和管理: 將所有術語都放在 MultiLipi 的集中式系統中,管理它們變得簡單。在創建新翻譯之前,您可以快速搜索詞彙表資料庫以檢查某個術語是否具有已批准的翻譯。當您有大量術語或多個詞彙表時,這尤其有用 - 快速搜索可以防止重複條目並確保一致性。您的所有詞彙表條目都可以從一個介面訪問,因此您不必在電子表格或文檔中尋找正確的術語。
簡而言之,MultiLipi 不僅可以説明您 翻譯您的網站 內容,而且還以詞彙表驅動的準確性增強了流程。它確保您的翻譯始終保持一致,這對於維護專業形象和為使用者和搜尋引擎優化多語言內容非常寶貴。
開始構建詞彙表之前
創建和管理術語表涉及三個主要階段:準備、術語表創建和持續維護。匆忙完成準備工作可能很誘人,但請記住,您的詞彙表將為您的 多語言網站 在未來的幾年裡。從長遠來看,預先投入時間使其準確和全面將獲得回報。稍後修復錯誤或更改術語可能很困難 - 尤其是在這些術語已經以多種語言傳播到數十個頁面之後。因此,在深入研究添加條目之前,請退後一步進行計劃。
無論您是更新一些現有文檔還是從頭開始創建新的詞彙表,早期步驟都是相似的。以下是一些準備注意事項:
您的詞彙表是幹什麼用的?
首先明確識別 目的和範圍 的詞彙表。問問自己:本詞彙表將涵蓋哪些類型的內容或專案?您是需要為整個網站使用單個術語表,還是為不同的上下文維護多個術語表?
定義您的詞彙表是只處理一個語言對(例如,英語到西班牙文)還是支援多個目標語言(英語到西班牙文、法語、德語等)。例如,MultiLipi 允許您根據需要創建包含多種語言的詞彙表。瞭解語言範圍將有助於您正確構建詞彙表。
確定要包含的術語類型也很重要。也許您的公司出售一個綜合體 技術產品 – 您可能需要一個專門針對一般翻譯人員可能不知道的技術術語和產品元件名稱的詞彙表。此外,您可以維護另一個品牌特定語言的詞彙表:標語、商品名稱、口號的首選翻譯,甚至是任何語言中應避免使用的單詞清單。另一方面,如果您是管理多個客戶的代理機構,您可能會為每個客戶保留一個單獨的詞彙表 客戶 或專案來迎合每個品牌的術語偏好。
通過預先闡明術語表的用途,您可以決定是否將不同的域拆分為不同的術語表以及不包括哪些內容。例如,一些公司同時具有 行銷詞彙表 以及 法律詞彙表 這樣他們的翻譯人員就不會在隨意的行銷文案和正式合同之間混淆語氣或術語。儘早定義您的需求 - 它將指導後續步驟。
收集參考資料
在開始隨意列出術語之前,請收集您已經擁有的所有相關參考資料。這些可能包括:
-
現有字彙表或術語清單: 也許您的組織或行業協會以前已經編譯過術語。即使它是其他格式或單語術語清單,這也可能是構建翻譯詞彙表的金礦。
-
風格指南或品牌指南: 這些通常包含有關單詞用法、語氣以及可能的禁用詞或首選術語的指導。雖然風格指南不是詞彙表,但它是對詞彙表的補充——它可能會突出顯示應該進入詞彙表的術語(例如,“使用 'customer' 而不是 'client'”意味著這些詞屬於你的術語列表)。
-
過去的翻譯和內容: 如果您的公司過去曾翻譯過文檔或網頁,也請收集它們。您以前的翻譯人員可能已經找到了常用術語的優秀翻譯。例如,如果您的舊網站有西班牙文版本,您可以從中提取您知道運行良好的術語。但是,請謹慎 - 如果這些翻譯是在沒有詞彙表的情況下完成的,它們可能包含不一致之處。使用它們作為起點,但要驗證每個術語。
-
常見問題或支援內容: 這些可以顯示客戶使用的特定於域的術語或短語,您可能希望它們在所有語言中保持一致。
在收集這些材料時,請確定經常出現或對您的業務至關重要的術語。這些可能是您的初始詞彙表條目。請記住,由於您正在為所有未來的翻譯奠定基礎,因此值得擁有 專業翻譯或學科專家審核 您計劃帶入詞彙表的任何現有翻譯。此品質檢查可確保您不會犯過去的錯誤。
查看術語表示例
如果您以前從未構建過翻譯詞彙表,那麼查看已完成詞彙表的示例會有所説明。查看示例詞彙表將闡明條目的結構以及可能包含的資訊。您可以在線找到免費的詞彙表範本或範例(通常由翻譯工具提供者或行業機構提供)。例如,標準詞彙表範本可能是包含如下列的電子表格 源術語 , 目標術語 , 詞性 , 定義/註釋 , 上下文示例 等,可能會對多種目標語言重複。
MultiLipi 的介面基本上在後台使用了類似的結構 - 您將擁有源術語和每種目標語言的相應翻譯,以及添加註釋或上下文的選項。通過查看範例詞彙表,您可以瞭解要包含的詳細程度。通常最好從基本欄位開始(源術語、批准的翻譯,如果需要,可能還會有一個簡短的註釋)。如果需要,您始終可以在以後使用更多元數據進行擴展。
查看範例還有助於您設想最終目標:一個組織清晰的術語清單,翻譯人員或您的 網站翻譯外掛程式 可以參考。如果您找到喜歡的範本(例如,Google 表格或 Excel 範本),您可以使用它來初步收集術語,然後將其導入到您的翻譯平臺中。關鍵是要理解 「完美的詞彙表」 是什麼樣子的,這樣你在創建自己的模型時就有一個模型。
(提示:如果您使用的是 MultiLipi,該平臺提供了內置的術語表格式,因此您不一定需要外部範本 - 您可以直接輸入術語。但是,如果這樣更容易與您的團隊進行頭腦風暴,您仍可以先在電子錶格中起草一些術語。
詞彙表提示和技巧

擁有簡化的詞彙表技術解決方案只是等式的一部分。為了真正使您的詞彙表有效,您還應該考慮 如何 您構建並使用它。以下是一些提示和最佳實踐,可確保您的詞彙表有一個良好的開端,並始終是寶貴的資產:
-
想想你的目標受眾: 僅包含實際需要定義翻譯的行話或技術術語。如果一個術語在一種語言中是常識,但在另一種語言中不是,那麼它就是詞彙表的一個很好的候選者。另一方面,任何翻譯人員都知道的過於簡單的單詞可能不需要出現在您的清單中。根據翻譯人員的知識水平和讀者的期望定製您的詞彙表。
-
為每個術語提供內容: 孤立的單詞可能是模棱兩可的。在有説明的地方為您的術語添加簡短的上下文或定義。例如,英文單詞” 面板 “可能是指一個控制面板、一組專家或一塊平坦的木頭,具體取決於上下文。指明含義(如“軟體介面中的控制面板”)將有助於翻譯人員在目標語言中選擇正確的等效詞。上下文註釋還可以包括「此術語是我們產品名稱的一部分,請勿翻譯它」或「在具有正式區別的語言中使用」您」的正式版本「之類的內容」。
-
包括 「no-go」 術語和短語: 如前所述,如果您不想在內容中看到某些單詞或短語,請在詞彙表(或相關樣式指南)中列出它們,並註明它們 不得使用 .這可能是出於法律、文化或品牌原因。例如,也許您禁止使用已棄用的標語,或者您不希望翻譯人員翻譯已註冊商標的術語。通過記錄這一點,您可以向任何從事翻譯工作的人發出明確的警告。 (在某些翻譯工具中,如果用戶嘗試提交包含禁用詞的翻譯,系統將觸發警告或錯誤。雖然這取決於平臺 - MultiLipi 和其他公司有質量檢查 - 僅僅記錄清單就是一個很大的説明。
-
不要試圖涵蓋所有內容: 您的詞彙表必須 足夠全面 有用,但請記住,您不是在編寫該語言的完整詞典。專注於最重要和特定於領域的術語。一個包含幾百個高度相關條目的詞彙表比一個包含數千個瑣碎條目的詞彙表要有用得多。過多的條目會使翻譯人員不堪重負,並使維護變得困難。從關鍵術語開始,您可以根據需要逐步擴展。
-
為不同的域或專案使用單獨的術語表: 如果您的組織處理的內容領域截然不同(例如,醫療文檔與行銷文案),請考慮將它們拆分為單獨的詞彙表。您不希望一個超載的詞彙表,其中法律合同術語與隨意的社交媒體術語混合在一起——這可能會使翻譯人員感到困惑或導致錯誤的語氣。例如,通過擁有 一個技術術語表 另一個用於 品牌和行銷術語 ,請確保每個 Cookie 都針對其用途進行了微調。MultiLipi 支援多個詞彙表,因此您可以將相關詞彙表附加到您網站的每個專案或部分。這樣,您的翻譯人員就不會意外使用來自錯誤上下文的術語(例如,一個非常正式的術語出現在友好的博客文章中)。
-
使術語表保持最新: 將您的詞彙表視為動態文件。隨著您的業務增長和語言的發展,您將創造新術語、推出新產品,或者調整您喜歡的措辭。建立定期更新詞彙表的流程(和負責的擁有者)。這可能意味著每季度進行一次審核以添加新術語,或者在遇到新的翻譯挑戰時立即更新。此外,請準備好刪除或修改過時的術語。例如,如果您停止使用某個產品線,則可以從術語表中停用這些術語。過時的詞彙表幾乎與沒有一樣糟糕,因此維護是關鍵。
-
讓領域專家審查添加內容: 如果翻譯人員或團隊成員建議新的詞彙表條目(這通常發生在他們遇到未翻譯的術語時),請確保具有適當專業知識的人批准它們。這可能是產品經理、技術術語工程師或品牌語言行銷主管。目標是在所選翻譯或術語被鎖定到詞彙表之前驗證它是否正確和適當。在像 MultiLipi 的儀錶板這樣的協作平臺中,您可以允許翻譯人員提出術語,但始終實施審批步驟。這樣,您就可以保持對術語資料庫的品質控制。
-
在您的團隊中推廣詞彙表的使用: 如果人們不知道或忘記使用它,那麼世界上最好的詞彙表就毫無用處。確保參與內容創建和翻譯的每個人都了解術語表。對於內部團隊和自由職業者,提供有關如何訪問和使用術語表的培訓或簡單指南。如果您使用的是 WordPress 翻譯外掛程式 或類似工具,向您的內容編輯者展示詞彙表建議在介面中的顯示方式。強調遵循詞彙表不是可選的 - 它是品質流程的一部分。詞彙表的使用在您的工作流程中越根深蒂固,您實現的一致性就越高。
-
用風格指南補充您的詞彙表: 詞彙表涵蓋了 「單詞」,而 翻譯風格指南 涵蓋 「風格」 (語氣、形式、格式約定等)。兩者都對於一致性至關重要。當一起使用時,它們會形成一個完整的翻譯參考框架。例如,詞彙表可能會告訴翻譯者 什麼 術語,樣式指南會告訴他們 如何 在句子中使用它(正式與非正式的語氣、行話的使用等)。如果您沒有每種目標語言的樣式指南,請考慮創建一個。MultiLipi 專注於多語言 SEO 和內容品質,這意味著風格指南還可以包括 SEO 指南(例如如何在翻譯中處理關鍵字或元數據)。使用詞彙表 + 樣式指南組合不僅可以確保術語的一致性,還可以確保多語言內容中語音和風格的整體一致性。
-
根據需要利用語言專業人員: 如果您不確定某些翻譯或想確保您的詞彙表是一流的,請考慮諮詢專業語言學家或語言服務提供者。他們可以幫助審核您的詞彙表的準確性和完整性。這對於您的內部團隊可能不完全熟悉的語言特別有用。您可以準備初始詞彙表草稿,然後讓專業翻譯或審校員對其進行改進。將其視為對質量的投資 – 由專家審查的精心構建的詞彙表可以防止代價高昂的錯誤或以後的重新翻譯,從而節省資金。
-
將術語表與 QA 流程整合: 最後,將術語表與其他質量保證 (QA) 工具結合使用。許多翻譯系統允許您運行檢查,以查看翻譯內容中是否正確使用了術語表術語。例如,您可以在翻譯一批網頁后運行 QA 報告,以標記翻譯不一致的任何術語表術語。通過將詞彙表與此類自動 QA 檢查相結合,您可以及早發現問題。MultiLipi 的平台專注於 SEO 友好的網站翻譯 ,可能會確保應用術語表 - 但仔細檢查關鍵頁面(如登陸頁面或法律資訊)以確保術語的一致性總是好的。
通過遵循這些提示和技巧,您將為您的詞彙表打下堅實的基礎,並使其成為當地語系化工作流程中實用的日常工具。現在,讓我們逐步介紹如何實際創建術語表。
術語庫和詞彙表有什麼區別?
在日常使用中, 術語庫 和 詞彙表 通常可以互換使用,但有一個細微的區別。傳統上,一個 詞彙表 指任何帶有定義或翻譯的術語清單 – 它可以是一個簡單的文檔或電子錶格(正如我們一直在討論的那樣,通常是雙語或多語言)。一個 術語庫 ,另一方面,通常是指在計算機輔助翻譯 (CAT) 工具或翻譯平臺中使用的詞彙表。它本質上是一個術語資料庫。
因此,您可以這樣想:所有術語庫都是術語表,但並非所有術語表都是術語庫。術語庫意味著詞彙表的數位化、可搜索形式,有時甚至是更結構化的形式,通常帶有額外的元數據,位於軟體工具中。如果您正在使用 MultiLipi 的術語表功能,那麼您已經有效地創建了一個術語庫(因為它是系統中的術語資料庫)。如果您有 Excel 術語表,則稱為術語表(將其導入工具後,它將成為術語庫)。
同樣重要的是,不要將這兩個與 翻譯記憶庫 (TM) .翻譯記憶庫是一個資料庫,用於存儲專案中的整個已翻譯句段(句子或短語),而不是單個術語。將TM視為過去翻譯(源文本與其目標文本配對)的存儲庫,而詞彙表/術語庫是特定 條款 .兩者都是本地化的寶貴資產:MultiLipi 同時提供翻譯記憶庫和詞彙表功能。詞彙表確保術語的一致性(單詞級或短語級的一致性),而TM有助於重複使用以前翻譯的內容(句子級別的一致性和翻譯重複文本的速度)。
總結:
-
詞彙表: 術語及其翻譯清單,可以是離線的,也可以在工具中。
-
術語庫: 本質上是翻譯工具(術語數字資料庫)中的詞彙表。
-
翻譯記憶庫: 以前翻譯過的完整句子/句段的資料庫,用於利用重複內容。
所有這些都可以共同提高翻譯品質和效率。
翻譯詞彙表的基本組成部分是什麼?
翻譯詞彙表(或術語庫)至少應包括 源術語 和 目標術語 對於每個條目。例如,源詞 = “Checkout” (英语),目標詞 = “Paiement” (法語,如果這是您的上下文中選擇的翻譯)。如果您正在使用多種目標語言,則對於每個源術語,您將有多個目標術語欄位(每種語言一個)。
除了這些基礎知識之外,任何其他元件都可以大大增強詞彙表的實用性:
-
詞性或術語類型: 並不總是必需的,但有時注意術語是名詞、動詞、首字母縮略詞、產品名稱等,可以幫助翻譯人員在目標語言中選擇正確的形式。
-
定義或描述: 簡要說明該術語的含義,尤其是當它是特定於技術或品牌的時。例如,「控制面板 – (n.) 使用者的主分析螢幕;在我們的產品中,這是顯示摘要統計數據的地方。
-
內容: 術語用法的示例句子。例如,「View your sales data on the Dashboard」(在 Dashboard 上查看您的銷售數據)。這有助於澄清含義。
-
註解或說明: 這可能包括「請勿翻譯此術語」或「在此術語中使用正式稱呼」或「此術語在法語中通常縮寫為___」之類的內容。
-
期限狀態或批准: 如果您有建議的工作流程,則可以將術語標記為“已批准”、“等待審核”等(這更多地用於內部詞彙表管理)。
-
相關術語或同義詞: 有時,詞彙表會列出某個術語是否包含不要使用的同義詞。例如,您的 “Automobile” 條目可能有一個註釋:“使用此術語而不是 'carro',這是一個不太正式的變體。
對於大多數實際目的, 源術語、目標術語和註釋/定義欄位 是必不可少的組成部分。這可確保翻譯人員確切地知道要使用什麼翻譯以及在什麼上下文中使用。MultiLipi 的自訂詞彙表功能允許您為每個條目存儲這些元件 - 您將擁有您的源、目標翻譯,並且如有必要,您可以添加上下文註釋。通過提供上下文和其他資訊,您可以減少歧義並幫助翻譯人員(或 AI)每次都正確使用該術語。
您如何衡量詞彙表的成功與否?
在努力創建和維護詞彙表之後,很自然地會懷疑它是否真的有效。以下是一些衡量詞彙表的成功和對當地語系化工作的影響的方法:
-
翻譯品質評級: 如果您有一個審核流程,編輯或客戶對翻譯品質進行評分,請在實施術語表之前和之後跟蹤這些內容。您可能會注意到評分有所提高,尤其是在術語準確性和一致性方面。審稿人可能會評論說,翻譯聽起來更連貫或更符合品牌形象——這是詞彙表使用的直接結果。
-
翻譯的一致性: 一個明顯的指標是在審核過程中發現的術語錯誤減少。如果您的 QA 報告或審閱者反饋過去經常發現不一致的術語用法(例如,一個頁面以一種方式翻譯為“Cancel”,而另一個頁面以不同的方式翻譯),請查看這些差異是否已消除。整個網站的一致性是一種定性衡量標準,但可以通過抽查各種語言的關鍵術語來觀察。
-
完成翻譯所需的時間: 一個好的詞彙表可以加快翻譯任務。您可以比較擁有詞彙表之前和之後的項目時程表或翻譯人員工作效率指標。當翻譯人員不必停下來研究術語或糾正不一致之處時,他們可能會更快地完成工作。如果您使用的是 MultiLipi 的 AI,詞彙表可以使機器的前期輸出更加準確,這意味著花費在後期編輯上的時間更少。因此,跟蹤現在與過去相比,周轉一定數量的網頁或一批單詞需要多長時間。
-
節省成本: 更快的翻譯和更短的修訂週期自然會節省成本。如果您按小時向語言專家支付費用或為每個專案分配了預算,請查看這些成本是否下降,或者您是否能夠以相同的成本翻譯更多內容。此外,如果你的重譯較少(因為第一次一切都是正確的),那就是使用詞彙表的直接經濟利益。
-
利益相關者和譯員滿意度: 從相關人員(翻譯人員、審校人員、項目經理,甚至是使用翻譯內容的本地營銷團隊)收集反饋。他們覺得詞彙表改進了這個過程嗎?翻譯人員可能會報告說,工作更容易,因為他們有明確的指導。本地營銷團隊可能會注意到,內容感覺更符合品牌。如果您有一個內部國際團隊,請詢問他們是否看到了一致性的改進。積極的反饋是成功的有力指標。
-
所有語言的品牌一致性: 這可能有點主觀,但請評估您的品牌在每個目標市場的影響力。您的信息傳遞是否一致?語氣和術語是否無處不在地反映了您的品牌精神?您可以執行定性分析,甚至可以聘請第三方語言學家來審核每種語言的幾個頁面以確保一致性。維護良好的詞彙表在這裡應該會得到高分。另一個角度:檢查你的 多語言 SEO 指標 – 例如,翻譯的頁面是否始終使用您想要的目標關鍵詞(應該在您的詞彙表中)?如果你注意到 SEO 性能有所提高(例如翻譯關鍵詞的排名更高,由於內容清晰且符合品牌形象而降低跳出率),這些可以部分歸因於一致的術語使用。
從本質上講,成功的詞彙表將使您的翻譯過程更加高效,翻譯內容更加有效。隨著時間的推移,您應該會看到更順暢的專案工作流程(更少的更正、問題和延遲)和更高的最終輸出品質。如果您沒有看到這些改進,則可能值得重新評估術語表的實現方式,或者是否需要更全面。
有哪些不同類型的詞彙表?

並非所有詞彙表都是一刀切的。根據您的需要,您可能會遇到或為不同場景創建不同類型的詞彙表。以下是翻譯和當地語系化領域的一些常見詞彙表類型:
-
行業詞彙表: 這些包含特定於特定行業或領域的術語。例如,醫療行業有「高血壓」、“BP”(血壓)等術語,這些術語對於該領域以外的人來說可能不熟悉,或者有非常具體的翻譯。行業詞彙表有助於保持該領域內專業術語的一致性和準確性。公司或翻譯人員通常會參考行業標準詞彙表,以確保他們使用該領域專業人士期望的正確翻譯。
-
用戶端字彙表: 如果您是翻譯公司或與多個客戶合作的自由職業者,您可能會為每個客戶(尤其是大客戶)維護一個單獨的詞彙表。客戶詞彙表包括品牌名稱、產品名稱、首選措辭和任何特定於客戶的術語。它還可以包括客戶對翻譯常見行業術語的選擇(如果他們的偏好可能與規範不同)。例如,一個軟體客戶可能更喜歡以某種方式將“user”一詞翻譯成西班牙文,即使其他公司選擇了不同的單詞。通過擁有客戶詞彙表,您可以根據每個品牌的身份定製翻譯,避免將一個客戶的術語與另一個客戶的術語混合在一起。
-
項目詞彙表: 有時,會為特定項目創建詞彙表,尤其是在專案大型且自包含的情況下。例如,如果您正在翻譯大型用戶手冊或特定遊戲或法律合同集,您可以為該專案編譯一個術語表,以處理其中反覆出現的術語。專案詞彙表在軟體當地語語中也很常見,其中每個軟體或應用程式都可能引入不適用於該專案的新術語(功能名稱、UI 術語)。這些詞彙表可確保專案內從頭到尾的一致性。專案完成後,它們可能會被停用或引用用於未來的類似專案。
-
SEO 詞彙表(關鍵字詞彙表): 隨著多語言 SEO 的興起,一些組織專門為 SEO 關鍵詞創建了詞彙表。這可能與您的主要詞彙表重疊,但重點是對搜索排名至關重要的術語。例如,您確定了在英語中帶來流量的前 50 個搜索關鍵詞,並創建了一個 「SEO 詞彙表」,為每種目標語言提供這些關鍵詞的優化翻譯。這可確保您的翻譯內容使用您的 SEO 研究表明在每個地區都有效的確切術語。SEO 詞彙表還可能指出某個術語是否應該保留英文(如果它是人們搜索的品牌術語)或翻譯。將其與主詞彙表結合使用可確保您不會意外偏離影響可發現性的重要短語。
這些類別並不互斥 – 您可以有重疊。例如,客戶術語表也可能包含行業術語,或者 SEO 術語表可能只是主術語表的標記子集。這個想法是要理解詞彙表是可以定製的。MultiLipi 的平台靈活性允許您維護多個詞彙表或分層詞彙表方法。例如,您可以使用通用行業術語表進行基線翻譯,然後使用客戶特定的術語表來表示適用於 MultiLipi 上該客戶項目的覆蓋。
通過確定所需的詞彙表類型,您可以更好地組織術語管理策略。許多企業從一個通用詞彙表開始,然後隨著全球化工作的成熟而擴展到多個詞彙表。
現在,您已經全面瞭解了術語錶以及它們如何提升您的網站翻譯流程,您可以順利實現翻譯的一致性、準確性和效率。
結論:使用詞彙表和 MultiLipi 簡化您的多語言內容
總之,精心設計的詞彙表是始終如一和高品質的秘密武器 網站翻譯 .它確保無論使用者點擊「翻譯此網頁」還是導航到您網站的西班牙文版本,他們都能獲得一種連貫的體驗,感覺是原生的和符合品牌形象的。通過提高術語的一致性,詞彙錶還可以提升你的多語言 SEO,因為你的翻譯頁面為每個地區都提供了正確的關鍵詞和資訊。
但是,詞彙表在與正確的平臺一起使用時最強大。這是 多脂質 開始發揮作用。MultiLipi 不僅提供先進的 AI 驅動的 網站頁面翻譯器 那可以 翻譯您的整個網站 規模化,但它也提供了有效管理術語的工具。MultiLipi 具有自定義詞彙表規則、翻譯記憶庫和協作編輯等功能,旨在維護您的品牌在不同語言中的聲音。這就像擁有一個永遠不會忘記首選術語或風格選擇的翻譯團隊。
對於當地語系化經理、代理機構和企業主來說,利用 MultiLipi 意味著您可以專注於擴大全球影響力,而不必擔心翻譯事故。您的工作流程變得更加順暢 - 翻譯、審校、發佈 - 相信您的詞彙表在每個頁面上都為您提供支援。效率提升(時間和成本)以及客戶信任和參與度的提高是這種協同作用的切實成果。
準備好將您的多語言內容提升到一個新的水準了嗎? 現在是時候將這些見解付諸行動了。開始構建您的完美詞彙表,看看它如何改變您的網站翻譯專案。無論您是維護小型企業網站還是大型企業門戶,一致性都是全球成功的關鍵。MultiLipi 可説明您輕鬆實現這種一致性。採用詞彙表,增強您的翻譯能力,並關注您的 多語言網站 在您目標的每個市場中蓬勃發展。
使用正確的工具增強您的全球戰略 – 嘗試使用 MultiLipi 進行無縫、SEO 優化的翻譯,並體驗完美的詞彙表如何在創建有影響力的多語言形象方面發揮重要作用。
評論